FR3ER-Erasmus/Visiting Students – Translation: English/French and French/English

Module Provider: Modern Languages
Number of credits: 20 [10 ECTS credits]
Level:6
Terms in which taught: Autumn / Spring term module
Pre-requisites:
Non-modular pre-requisites:
Co-requisites:
Modules excluded:
Module version for: 2017/8

Module Convenor: Prof Hugo Tucker

Email: g.h.tucker@reading.ac.uk

Summary module description:
The module aims to develop the awareness of the stylistic and cultural differences in French and English written expression. Students are made familiar with the respective conventions of a variety of registers, and are able to produce texts in French and English in the relevant register.

Aims:
The module aims to develop the awareness of the stylistic and cultural differences in French and English written expression. Students are made familiar with the respective conventions of a variety of registers, and are able to produce texts in French in the relevant register.

Assessable learning outcomes:
By the end of the module, students will be able:
To participate fully in group & teamwork
To use confidently the lexis of French and English, translating from one language to the other with accuracy, both orally and in writing
Have developed awareness of translation theory, and the ability to justify translation choices in an analytical manner.

Additional outcomes:
This module aims to encourage active comparison between the linguistic structures of English and French. This module will familiarise students with a wide variety of registers of English and French, both spoken and written, and introduce them to the key concepts of translation theory.

Outline content:
Texts ranging from the journalistic to the highly literary and dating from the nineteenth century to the contemporary.

Brief description of teaching and learning methods:
Weekly classes. Texts are provided for translation to be prepared at home which are then corrected and discussed in the group.

Contact hours:
  Autumn Spring Summer
Seminars 10 10
Guided independent study 90 90
       
Total hours by term 100.00 100.00
       
Total hours for module 200.00

Summative Assessment Methods:
Method Percentage
Written assignment including essay 100

Other information on summative assessment:
One analytical translation 50%, one class test 25% and one translation 25%.

Formative assessment methods:
Weekly translation preparation; oral presentations.

Penalties for late submission:
The Module Convenor will apply the following penalties for work submitted late, in accordance with the University policy.

  • where the piece of work is submitted up to one calendar week after the original deadline (or any formally agreed extension to the deadline): 10% of the total marks available for the piece of work will be deducted from the mark for each working day (or part thereof) following the deadline up to a total of five working days;
  • where the piece of work is submitted more than five working days after the original deadline (or any formally agreed extension to the deadline): a mark of zero will be recorded.

  • The University policy statement on penalties for late submission can be found at: http://www.reading.ac.uk/web/FILES/qualitysupport/penaltiesforlatesubmission.pdf
    You are strongly advised to ensure that coursework is submitted by the relevant deadline. You should note that it is advisable to submit work in an unfinished state rather than to fail to submit any work.

    Length of examination:

    Requirements for a pass:
    40%

    Reassessment arrangements:
    N/A

    Additional Costs (specified where applicable):
    1) Required text books:
    2) Specialist equipment or materials:
    3) Specialist clothing, footwear or headgear:
    4) Printing and binding:
    5) Computers and devices with a particular specification:
    6) Travel, accommodation and subsistence:

    Last updated: 31 March 2017

    Things to do now