Staff Profile:Dr Alison E Martin
- Name:
- Dr Alison Martin
- Job Title:
- Lecturer German Studies
- Responsibilities:
Year Abroad Officer (German)
Teaching Comparative Literature Modules on European Romanticism, European Realism, European Modernism
Teaching 2nd year modules on Syntax and Usage, the Sturm und Drang, E.T.A Hoffmann, GDR and Travel
Teaching 4th year modules on Translation German to English, The Metropolis in Literature- Areas of Interest:
Literary and cultural exchange between Britain and Germany in the eighteenth and nineteenth centuries, translation, travel writing, women and science, the popularisation of science
Areas of postgraduate supervision:
I welcome enquiries concerning research supervision in any of my areas of research interest.- Research groups / Centres:
Dr Martin has just completed a book-length project (Habilitationsschrift, MLU Halle-Wittenberg, 2012) on the translation and reception of the works of Alexander von Humboldt in nineteenth-century Britain. She is currently pursuing further the role played by women in the translation and international circulation of scientific texts and non-fictional travelogues in nineteenth-century Europe. As a member of the Centre for East German Studies at the University of Reading, she has just embarked on a project which explores how nineteenth-century British authors such as Thomas Hardy and William Thackeray were translated for and received by an East German audience.
- Publications:
-
Books:
Moving Scenes: The Aesthetics of German Travel Writing on England, 1783-1830, Studies in Comparative Literature 13 (Oxford: Legenda, 2008)
with Susan Pickford, Travel Narratives in Translation, 1750-1830: Nationalism, Ideology, Gender, Routledge Travel Writing Series (London/New York: Routledge, 2012)
Journals - Special Issueswith Sam George, Special Issue: 'Botanising Women: Transmission, Translation and European Exchange', Journal of Literature and Science, 4:1 (2011)
Chapters in books:'Daughters of Science: Mathilde Ørsted, Leonora and Joanna Horner', in Hilary Brown (ed.), Readers, Writers, Salonnières: Female Networks in Europe, 1700-1900 (Oxford: Peter Lang, 2011), pp. 239-57
'The Voice of Nature: British Women Translating Botany in the Early Nineteenth Century', in Luise von Flotow (ed.), Translating Women: Gender and Translation in the 21st Century (Ottawa: University of Ottawa Press, 2011), pp. 11-35
'Paeans to Progress: Arthur Young's travel accounts in German translation', in Stephanie Stockhorst (ed.), Cultural Transfer through Translation: The Circulation of Enlightened Thought in Europe by Means of Translation (Amsterdam: Rodopi, 2010), pp. 297-314
'Frauenzimmerbotanik: Unschuldiger Zeitvertreib und Mode?', in Christiane Holm and Holger Zaunstöck (eds.), Frauen und Gärten um 1800 - Weiblichkeit - Natur - Ästhetik (Halle: Mitteldeutscher Verlag, 2009), pp. 36-47
'Raabe's "English Prophet": Sophie Delffs as Translator of Abu Telfan', in Dirk Göttsche and Florian Krobb (eds.), Raabe International (Oxford: Legenda, 2009), pp. 149-158
'Rerouting the Self: Georg Forster and the Art of Self-Translation', in Paschalis Nikolaou and Maria-Venetia Kyritsi (eds.), Translating Selves: Experiences between Languages and Literatures (London/New York: Continuum, 2008), pp. 155-168
''Je n'ai droit de me placer dans aucune classe de littérateurs': Octavie Belot (1719-1804) und die Selbstpositionierung der weiblichen Übersetzungspraxis', in Brunhilde Wehinger and Hilary Brown (eds.), Übersetzerinnen zwischen Aufklärung und Romantik, Aufklärung und Moderne (Hanover: Wehrhahn, 2008), pp. 53-64
'German Travel Writing and the Rhetoric of Sensibility: Karl Philipp Moritz's Reisen eines Deutschen in England im Jahr 1782', in Jane Conroy (ed.), Cross-cultural Travel. Papers from the Royal Irish Academy International Symposium on Literature and Travel, National University of Ireland, Galway, November 2002 (New York/London/Berlin: Peter Lang, 2003), pp. 81-88
Articles:'Natural Effusions: Mrs J. Howorth's Translation of Haller's Die Alpen', Translation Studies, 5 (2012), pp. 17-32
'Revolutions in Botany: Nation, Gender and Education in the French Translation of Priscilla Wakefield's Introduction to Botany', Journal of Literature and Science, 4:1 (2011), pp. 30-43.
'These Changes and Accessions of Knowledge': Translation, Scientific Travel Writing and Modernity - Alexander von Humboldt's Personal Narrative', Peter Hulme (ed.), Studies in Travel Writing. Special Issue: Alexander von Humboldt. 15:1 (2011), pp. 39-51.
'Reading Raabe, Writing Raabe: Deutscher Mondschein as Collaborative Translation Project', with Michael Ritterson et al., Germanistik in Ireland, 4 (2009), pp. 33-51
'Weibliche Pedanterey: Georg Forster über Hester Lynch Piozzi', Georg-Forster-Studien XIV (2009), pp. 1-16
'Die Rolle von Forsters Übersetzungen in den intellektuellen Netzwerken seiner Zeit: Thomas Forrests Voyage to New Guinea (1779)', Georg-Forster-Studien XII (2007), pp. 59-75
'Annotation and Authority: Georg Forster's footnotes to the Nachrichten von den Pelew-Inseln (1789)', Translation and Literature, 15:2 (2006), pp. 177-201
'Sympathy and Spectacle: Lebende Bilder, Attitüden and Visual Representation in Johanna Schopenhauer's Travel Writing', Publications of the English Goethe Society (2004), pp. 19-38
'The Traveller as Landschaftsmaler: Industrial Labour and Landscape Aesthetics in Johanna Schopenhauer's Reise durch England und Schottland', Modern Language Review, 99:4 (2004), pp. 991-1005
'Travel, Sensibility and Gender: The Rhetoric of Female Travel Writing in Sophie von La Roche's Tagebuch einer Reise durch Holland und England', German Life and Letters, 57:2 (2004), pp. 127-42
'Dutch and Flemish Cultural Identity: Presentation and Reception in the German-speaking Countries through the Medium of Translated Literature', Linguistica Antverpiensia XXXIV (2000), pp. 121-58
Reviews:Yomb May, 'Georg Forsters literarische Weltreise: Dialektik der Kulturbegegnung in der Aufklärung', German Studies Review, 35.3 (2012), pp. 643-44
Donna Spalding Andréolle and Véronique Molinari, eds., 'Women and Science, 17th Century to Present: Pioneers, Activists and Protagonists', The British Journal for the History of Science, 45.2 (2012), pp. 309-10
Bettina Hey'l, 'Das Ganze der Natur und die Differenzierung des Wissens. Alexander von Humboldt als Schriftsteller', Journal for Eighteenth-Century Studies, 34.3 (2011), pp. 415-16
Mark Napierala, 'Archive der Kritik: Die Allgemeine Literatur-Zeitung und das Athenäum', Journal for Eighteenth-Century Studies 34.3 (2011), pp. 400-1
Molly Mahood, 'The Poet as Botanist', Journal for Eighteenth-Century Studies, 34.3 (2011), pp. 417-18
Erdmut Jost, 'Landschaftsblick und Landschaftsbild: Wahrnehmung und Ästhetik im Reisebericht 1780-1820', Journal for Eighteenth-Century Studies, 34.1 (2011), pp. 102-3
Review Essay, 'Society, Creativity and Science: Mrs. Delany and the Art of Botany.' Eighteenth-Century Life, 35.2 (2011), pp. 102-7.
Ulrich Päßler, 'Ein "Diplomat aus den Wäldern des Orinoko": Alexander von Humboldt als Mittler zwischen Preußen und Frankreich', German History, 18.3 (2010), pp. 370-71.
Sam George, 'Botany, Sexuality and Women's Writing, 1760-1830. From Modest Shoot to Forward Plant', Journal for Eighteenth-Century Studies 33.3 (2010), pp. 403-4
Suzanne Keen, 'Empathy and the Novel', Anglistik: International Journal of English Studies, 19.1 (2008), pp. 168-169
Gretchen Hachmeister, 'Italy in the German Literary Imagination: Goethe's Italian Journey and its Reception by Eichendorff, Platen and Heine', British Journal of Eighteenth Century Studies, 26.1 (2003), pp. 138-39
Qualifications:
MA, University College London; BA, Hons., PhD, Cambridge